perimpanou, yunan besteci manos hadjidakis'in 1969 yılında ingilizce sözlerle bestelediği “noble dame” adlı şarkının, nikos gatsos tarafından yunanca sözlerle yeniden yazılmış versiyonudur. savina yannatou'nun yorumladığı bu eser, genç yaşta kaybolan bir kızın hikayesini anlatır.

perimpanou
noble dame

sözler:

περιμπανού τη λέγαν τα παιδιά, περιμπανού
κι ήτανε δεκαπέντε χρονών
έγραφε τ’ όνομά της στον καθρέφτη τ’ ουρανού
μ’ ενός πνιγμένου γλάρου φτερό
μα της ζωής το κύμα το παράφορο
σάρωσε βάρκες και κουπιά
και στο μεγάλο κόσμο τον αδιάφορο
ποιος τη θυμάται τώρα πια

çocuklar ona perimpanou derdi, perimpanou ve o on beş yaşındaydı
adını gökyüzünün aynasına yazardı boğulmuş bir martının tüyüyle
ama hayatın azgın dalgası kayıkları ve kürekleri süpürdü
ve büyük kayıtsız dünyada şimdi kim hatırlıyor onu?


περιμπανού την έλεγα κι εγώ, περιμπανού
κι ας μη με είχε ακούσει κανείς
έμοιαζε με κοχύλι στο βυθό του αυγερινού
προτού, καρδιά μου, πέτρα γενείς
μα της ζωής το κύμα το παράφορο
σάρωσε βάρκες και κουπιά
και στο μεγάλο κόσμο τον αδιάφορο
ποιος τη θυμάται τώρα πια

ben de ona perimpanou derdim, perimpanou kimse duymamış olsa da
şafak yıldızının derinliklerinde bir deniz kabuğu gibiydi kalbim taş kesilmeden önce
ama hayatın azgın dalgası kayıkları ve kürekleri süpürdü ve büyük kayıtsız dünyada şimdi kim hatırlıyor onu?
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim