1.
necip fazıl'a,
"allah, deveyi iğnenin deliğinden geçirebilir mi?" diye sormuşlar.
"evet geçirir" demiş.
... bunun üzerine "deveyi mi küçültür, yoksa iğneyi mi büyültür?" demişler.
necip fazıl, ilahi kudretin sonsuzluğunu ifade babında, şu cevabı vermiş: -
ne deveyi küçültür, ne iğneyi büyültür.
gökteki yıldızları senin gözbebeğine sığdırdığı gibi, vızır vızır geçirir demis. - alıntıdır.-
"allah, deveyi iğnenin deliğinden geçirebilir mi?" diye sormuşlar.
"evet geçirir" demiş.
... bunun üzerine "deveyi mi küçültür, yoksa iğneyi mi büyültür?" demişler.
necip fazıl, ilahi kudretin sonsuzluğunu ifade babında, şu cevabı vermiş: -
ne deveyi küçültür, ne iğneyi büyültür.
gökteki yıldızları senin gözbebeğine sığdırdığı gibi, vızır vızır geçirir demis. - alıntıdır.-
devamını gör...
2.
gökeki yıldızları görüyor olman, yıldızların gözbebeğinden geçmesi anlamını mı taşıyor. peki, parasını ödediğin tostu sana gösterip vermeyene niye itiraz ediyorsun kardeş.. kumarbaz üstad o zaman demagoji mi yapmış oluyor..
devamını gör...
3.
araf suresi 40'ıncı ayette geçen bir deyim.
abartılı olması kaynaklı mantık hatası nedeniyle ilgili günahların sahiplerinin devenin iğne deliğinden geçmesi durumunda cennete girebileceğini belirtir. deve doğal olarak iğne deliğinden geçemeyeceği için pratikte bu günahkarlara cennet tamamen kapalıdır!
fakat elmalılı hamdi yazır'ın tercümesine göre türkçeye "deve" olarak tercüme edilen ilgili arapça kelimenin "halat" anlamı da var. yani;
deyim "halatın iğne deliğinden geçmesi" olarak da yorumlanabilir. peki halat iğne deliğinden geçer mi? evet; geçer. nasıl;
incelirse geçer.
incelmesi; yani günahlardan arınılması gerekir. kur'an-ı kerim bu ayetiyle aslında cenneti tamamen kapatmamış. eğer o günahların sahipleri günahlarından arınırlarsa; yani halattan ipliğe dönüşürlerse, yani incelirse cennetin kapıları açılacak demektir.
kişisel bir yorumdur. dikkate almayınız.
abartılı olması kaynaklı mantık hatası nedeniyle ilgili günahların sahiplerinin devenin iğne deliğinden geçmesi durumunda cennete girebileceğini belirtir. deve doğal olarak iğne deliğinden geçemeyeceği için pratikte bu günahkarlara cennet tamamen kapalıdır!
fakat elmalılı hamdi yazır'ın tercümesine göre türkçeye "deve" olarak tercüme edilen ilgili arapça kelimenin "halat" anlamı da var. yani;
deyim "halatın iğne deliğinden geçmesi" olarak da yorumlanabilir. peki halat iğne deliğinden geçer mi? evet; geçer. nasıl;
incelirse geçer.
incelmesi; yani günahlardan arınılması gerekir. kur'an-ı kerim bu ayetiyle aslında cenneti tamamen kapatmamış. eğer o günahların sahipleri günahlarından arınırlarsa; yani halattan ipliğe dönüşürlerse, yani incelirse cennetin kapıları açılacak demektir.
kişisel bir yorumdur. dikkate almayınız.
devamını gör...