öne çıkanlar | diğer yorumlar

amerikalı şair amy lowell imzalı 70 sayfalık şiir kitabı; dilek değerli tarafından çevrilmiştir.
imlâ hataları mevcut olsa da sıkıntı yok, metni anladıktan sonra harfin yanlış yazılmasının bir zararı yok.

şairin adını daha evvel duymamıştım o yüzden kitabı merakla okudum ve fena bulmadım, yalnızca şiirleri fazla fonetik gelmedi, şiir formundan ziyâde anlık yazılmış karalamalar demek daha doğru olacaktır.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel

şiirlerde kafiye nâmına pek bir şey göremedim, evet; kâfiye şiirin özgürlüğünü kısıtlar, sırf kafiye uysun diye ortaya saçma sapan bir şey çıkabilir, şiirle alakası olmayan dizeyi sırf kâfiye uyuyor diye şiire vermek durumunda kalınır.

ama bir şiirin kulağa da hoş gelmesi isteniyorsa kâfiyelerden yararlanmak bence bir zorunluluktur.

şiirlerin konusuna gelecek olursak; aşk aşk aşk!

aşk dışında ölüm temasının yer aldığını söylemek de mümkün, şair öldüğünde geride sevdiği insana ne ondan neyin kalacağını merak ediyor; yıldızların aşkı derken belki de sevgiliden uzaklığı kast etmiştir, ya da imkansız bir aşkı, yahut kavuşamamayı.

şiirlerde aşk dışında bir şey yazılamazmış gibi her şiirde bir aşk öznesi, bir kavuşulmak istenen, bir acı, bir imkânsızlık gibi olgu veya duygular şiirlerin temasında fazla işlenmiş, şiirleri okunulabilir düzeyde, ancak muhteşem değiller.

devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"yıldızların aşkı" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim