orijinal adı: veinte poemas de amor y una canción desesperada
yazar: pablo neruda
yayım yılı: 1924
pablo neruda'nın gençlik yıllarında kaleme aldığı bu şiir kitabı, tutkulu aşkın coşkusunu ve kaybedilen sevginin acısını duygu yüklü bir dille anlatıyor.
yazar: pablo neruda
yayım yılı: 1924
pablo neruda'nın gençlik yıllarında kaleme aldığı bu şiir kitabı, tutkulu aşkın coşkusunu ve kaybedilen sevginin acısını duygu yüklü bir dille anlatıyor.
öne çıkanlar | diğer yorumlar
başlık "ladybookmaster" tarafından 13.08.2024 16:23 tarihinde açılmıştır.
1.
pablo neruda imzalı 112 sayfalık eser;
türkçe'ye sait maden tarafından çevrilmiştir.
bu kitabı yayınlandığında 20 yaşında olduğu bilinir iken, her yaşına 1 şiir yazmış olmalı ki kitabın adının 20 aşk şiiri olması tesadüf değil gibi görünüyor.
kitabımız hakkında konuşmak gerekirse;
çevirisi gayet iyiydi,
hiç imlâ hatası gördüğümü hatırlamıyorum.
şiirleri iyi buldum, pablo neruda'yı çok sık okumasam da şiir dünyasını az çok bildiğimi düşünüyorum, okuduğum ilk kitabı bu değil zirâ.
şiirleri o zamanki yaşına göre yaşının ilerisinde biri yazmış izlenimi uyandırıyor,
20 yaşında bir insanın hayatı bu denli keskin algılaması pek kolay bir şey değildir bence,
ancak o hem bir şair hemde pablo neruda olduğu için bu yetenek olağan karşılanacaktır.
şiirlerde aşk duygusu hâkim, aşk ve aşkı yitirmek, aşkı yitirmenin sonucu olan acı ve özlem duygusu kendini hissettiriyor.
aşkı ve acıyı aynı anda hissettiren güçlü şiirler olduğu görülmektedir.
aşk, acı, özlem, yalnızlık, mutsuzluk gibi duyguları hissettiren şiirlerdi.
en çok durduramadım seni ve ruhuma benziyorsun dizelerini etkileyici buldum,
bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim şiirinin de kitapta yer alması mutlu ediyor.
severek okuduğum şiirler oldu,
iyi bulduğum şiirlerden birkaç dize bırakıp burada bitiriyorum.
benim hüznüme alıştılar, sana değil.
o yitik gözlerine kızıl işaretler bıraktım.
avunma bilmeyenim
yankısı yok sesim ben
her şeyini yitiren ve kazanan her şeyi.
seni anımsıyordum yüreğim sıkışarak
o bende bildiğin kederle.
bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim.
sevdim ben onu
o da beni sevdi bir ara.
sende her şey gömüldü gitti...
türkçe'ye sait maden tarafından çevrilmiştir.
bu kitabı yayınlandığında 20 yaşında olduğu bilinir iken, her yaşına 1 şiir yazmış olmalı ki kitabın adının 20 aşk şiiri olması tesadüf değil gibi görünüyor.
kitabımız hakkında konuşmak gerekirse;
çevirisi gayet iyiydi,
hiç imlâ hatası gördüğümü hatırlamıyorum.
şiirleri iyi buldum, pablo neruda'yı çok sık okumasam da şiir dünyasını az çok bildiğimi düşünüyorum, okuduğum ilk kitabı bu değil zirâ.
şiirleri o zamanki yaşına göre yaşının ilerisinde biri yazmış izlenimi uyandırıyor,
20 yaşında bir insanın hayatı bu denli keskin algılaması pek kolay bir şey değildir bence,
ancak o hem bir şair hemde pablo neruda olduğu için bu yetenek olağan karşılanacaktır.
şiirlerde aşk duygusu hâkim, aşk ve aşkı yitirmek, aşkı yitirmenin sonucu olan acı ve özlem duygusu kendini hissettiriyor.
aşkı ve acıyı aynı anda hissettiren güçlü şiirler olduğu görülmektedir.
aşk, acı, özlem, yalnızlık, mutsuzluk gibi duyguları hissettiren şiirlerdi.
en çok durduramadım seni ve ruhuma benziyorsun dizelerini etkileyici buldum,
bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim şiirinin de kitapta yer alması mutlu ediyor.
severek okuduğum şiirler oldu,
iyi bulduğum şiirlerden birkaç dize bırakıp burada bitiriyorum.
benim hüznüme alıştılar, sana değil.
o yitik gözlerine kızıl işaretler bıraktım.
avunma bilmeyenim
yankısı yok sesim ben
her şeyini yitiren ve kazanan her şeyi.
seni anımsıyordum yüreğim sıkışarak
o bende bildiğin kederle.
bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim.
sevdim ben onu
o da beni sevdi bir ara.
sende her şey gömüldü gitti...
devamını gör...