1.
asli görevinin dışında, pek fazla rastlanmasa da aldıkları ekler nedeniyle anlam bakımından başka kelimelerle karışabilecek sözcükleri ayırt etmek için de kullanılabilir.
mesela "başbakan yarın sizin il'e gelecek." cümlesini ele alır isek: başbakan yarın sizin şehire gelecek anlamı çıkar. fakat kesme imi kaldırılırsa "başbakan yarın sizinle gelecek." anlamı çıkar.
bu kullanıma daha örnek vermek gerekirse:
ı - hükümet kur'u ayarlamada gevşek davranıyor.
*anlam benzerliğini ortadan kaldırmak için kullanılması yersiz. biz millet olarak yazılarımızı süslemeyi çok sevdiğimizden, sonra olur olmadık her yere koyuyoruz sevdiğimiz işaretleri, ayıp oluyor. edebi metinlerde şairlerin/yazarların "vurgu için" yaptıklarını bu eleştiri dışında tutuyorum, onlar değişik insanlar, yapabilirler.
kesme işaretinin ille de kullanılması gereken yerlerin başında yabancı sözcüklere gelen ekler geliyor. türkçeye geçmemiş her türlü yabancı kökenli sözcük kesme işaretiyle ayrılıyor/ayrılmalı. örnekse;
ingilizcedeki "bug" (böcek, hata) sözcüğünü ele alalım:
okurken "bag" olan bu sözcüğün de sonuna herhangi bir ek gelecekse kesme işaretiyle ayrılır.
zamanında türkçeye geçmiş/türkçeleştirilmiş yabancı ülke/şehir/kasaba isimlerine gelen yapım ekleri kesme işaretiyle ayrılmaz. buna karşın okunuşlarında türkçe kurallara uyulmayan tüm yabancı sözcüklere olduğu gibi türkçeye geçmemiş/türkçeleştirilmemiş her yer ismi için cepte mutlaka bir kesme işareti yedeklenmeli. örnekse;
bir şehir olan ve türkçeye de geçmiş barselona'da yaşayan biri için gayet kolay "barselonalı" yazabileceğimiz gibi, aynı şehrin takımı olan fc barcelona'yı tutan birini ise mutlaka barcelona'lı şeklinde yazmalıyız.
mesela "başbakan yarın sizin il'e gelecek." cümlesini ele alır isek: başbakan yarın sizin şehire gelecek anlamı çıkar. fakat kesme imi kaldırılırsa "başbakan yarın sizinle gelecek." anlamı çıkar.
bu kullanıma daha örnek vermek gerekirse:
ı - hükümet kur'u ayarlamada gevşek davranıyor.
*anlam benzerliğini ortadan kaldırmak için kullanılması yersiz. biz millet olarak yazılarımızı süslemeyi çok sevdiğimizden, sonra olur olmadık her yere koyuyoruz sevdiğimiz işaretleri, ayıp oluyor. edebi metinlerde şairlerin/yazarların "vurgu için" yaptıklarını bu eleştiri dışında tutuyorum, onlar değişik insanlar, yapabilirler.
kesme işaretinin ille de kullanılması gereken yerlerin başında yabancı sözcüklere gelen ekler geliyor. türkçeye geçmemiş her türlü yabancı kökenli sözcük kesme işaretiyle ayrılıyor/ayrılmalı. örnekse;
ingilizcedeki "bug" (böcek, hata) sözcüğünü ele alalım:
okurken "bag" olan bu sözcüğün de sonuna herhangi bir ek gelecekse kesme işaretiyle ayrılır.
zamanında türkçeye geçmiş/türkçeleştirilmiş yabancı ülke/şehir/kasaba isimlerine gelen yapım ekleri kesme işaretiyle ayrılmaz. buna karşın okunuşlarında türkçe kurallara uyulmayan tüm yabancı sözcüklere olduğu gibi türkçeye geçmemiş/türkçeleştirilmemiş her yer ismi için cepte mutlaka bir kesme işareti yedeklenmeli. örnekse;
bir şehir olan ve türkçeye de geçmiş barselona'da yaşayan biri için gayet kolay "barselonalı" yazabileceğimiz gibi, aynı şehrin takımı olan fc barcelona'yı tutan birini ise mutlaka barcelona'lı şeklinde yazmalıyız.
devamını gör...
2.
özel sözcüklere gelen ekleri ayırmak için kullanılan noktalama işaretidir. aynı zamanda alıntı içinde alıntı kullanıldığında ikinci alıntının başına ve sonuna getirilir.
devamını gör...
3.
elin avuç içi toprağa bakacak şekilde boğaz hizasına kadar kaldırılıp parmaklar kapalı ve bitişik şekildeyken. boğazı bir uçtan bir uca parmak ucları temas edecek şekilde çekerek yapılan işarettir.
halk arasında ebene atlıcam oğlum senin cümlesiyle de kullanılır bu işaret.
halk arasında ebene atlıcam oğlum senin cümlesiyle de kullanılır bu işaret.
devamını gör...
4.
klavyede o işareti yaparken kes derim. yanımda biri olsa üstüne alınır
devamını gör...
5.
özel adlara getirilen yapım ekleri, çokluk eki ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz.
bu nedenle en sık yapılan yanlışlardan biri de dillerde kesme işareti kullanılmasıdır.
türkçe'de değil türkçede.
türkçe'nin değil türkçenin.
almanca'nın değil almancanın.
franızcanın... vb.
bu nedenle en sık yapılan yanlışlardan biri de dillerde kesme işareti kullanılmasıdır.
türkçe'de değil türkçede.
türkçe'nin değil türkçenin.
almanca'nın değil almancanın.
franızcanın... vb.
devamını gör...
6.
(bkz: apostrof)
devamını gör...
7.
yazarken bir türlü tutturamadığım noktalama işaretidir. “türkçe’de” mi yoksa “türkçede” mi, “türk’ün” mü yoksa “türkün” mü, “türkiye cumhuriyeti’ne” mi yoksa “türkiye cumhuriyetine” mi? tengri’m! delireceğim!
devamını gör...
8.
kesme işareti. özel isimleri eklerinden ayırmak için kullanılır. hayatımızdaki özeli hayatımızdan ayırmak için de kullanılabilen bir şey olsa keşke dedirtir.
devamını gör...
9.
moderasyonun favori noktalama işareti.
ellerinde olsa tanımlarımı editleyip kesme işareti koyacaklar.
ellerinde olsa tanımlarımı editleyip kesme işareti koyacaklar.
devamını gör...
10.
yanlış kullanımıyla sözlüğü de ele geçirmiş gibi görünüyor. bildiğim kadarıyla kurum, kuruluş, kurul ve iş yeri adlarına gelen ekler kesmeyle ayrılmaz. hal böyleyken normal sözlükte diye başlayan bütün başlıkların kesme işaretiyle ayrılmış olması garibime gitti.
arama kutusuna normal sözlük'te yazarak başlıkları görebilirsiniz.
konu hakkında kafadaki soru işaretlerini ortadan kaldıracak yazarların yardımını bekliyorum.
not: özel isim olarak ele alınınca doğru gibi duruyor. ancak yine de emin olamadım.
arama kutusuna normal sözlük'te yazarak başlıkları görebilirsiniz.
konu hakkında kafadaki soru işaretlerini ortadan kaldıracak yazarların yardımını bekliyorum.
not: özel isim olarak ele alınınca doğru gibi duruyor. ancak yine de emin olamadım.
devamını gör...
11.