atatürk’ün ismini sansürleyen cumhurbaşkanlığı çevirmeni
başlık "ucuncu gokturk devleti" tarafından 18.08.2021 21:39 tarihinde açılmıştır.
21.
etiyopya başbakanını huzurunuzda kınıyorum. bre cahil, hiç mi geldiğin ülkede kimi övüp kimin adını anmaman gerektiğini bilmezsin.
taliban'ı mustafa kemal atatürk'e benzetmeye çalıştığımız, devrimci ve reformist bir bakış açısının bambaşka algılandığı günlerde hangi yabancı devlet adamı atamızı övecekmiş şaşarım.
velev ki övdün, ne oldu? çevirmen sansürüne takıldığınla kaldın işte.
genç bir adamcağız işte zamanla öğrenecektir ama kendisi bir kınama ile hafif atlattı durumu.
mustafa kemal atatürk 83 yıldır bedenen olmasa da düşünce yapısıyla aramızda olmaya devam etti, sonsuza dek de böyle sürecektir.
gelelim asıl konuya, iki gün önce tercümanım kadar başınıza taş düşsün bedduasını almıştık, ufak tefek bir kızcağızdı, az hasarla atlatırız diyordum ama şimdi başımıza düşecek kütle de büyüdü.
tercüman, çevirmen adına her ne deniyorsa 100 yıldır ülkede sorun olmuyordu ama ne hikmetse son bir yıldır gündemi meşgul etmeye başladı.
herkes işine baksın, yabancı dilden çeviriler ille de birebir çevrilecek değil ya. insan bazen de duymak istediklerini duyma hakkına sahip olmalıdır.
bir şeye de kusur bulmayın, birlik ve beraberliğe en çok ihtiyaç duyduğumuz şu günlerde üstelik.
taliban'ı mustafa kemal atatürk'e benzetmeye çalıştığımız, devrimci ve reformist bir bakış açısının bambaşka algılandığı günlerde hangi yabancı devlet adamı atamızı övecekmiş şaşarım.
velev ki övdün, ne oldu? çevirmen sansürüne takıldığınla kaldın işte.
genç bir adamcağız işte zamanla öğrenecektir ama kendisi bir kınama ile hafif atlattı durumu.
mustafa kemal atatürk 83 yıldır bedenen olmasa da düşünce yapısıyla aramızda olmaya devam etti, sonsuza dek de böyle sürecektir.
gelelim asıl konuya, iki gün önce tercümanım kadar başınıza taş düşsün bedduasını almıştık, ufak tefek bir kızcağızdı, az hasarla atlatırız diyordum ama şimdi başımıza düşecek kütle de büyüdü.
tercüman, çevirmen adına her ne deniyorsa 100 yıldır ülkede sorun olmuyordu ama ne hikmetse son bir yıldır gündemi meşgul etmeye başladı.
herkes işine baksın, yabancı dilden çeviriler ille de birebir çevrilecek değil ya. insan bazen de duymak istediklerini duyma hakkına sahip olmalıdır.
bir şeye de kusur bulmayın, birlik ve beraberliğe en çok ihtiyaç duyduğumuz şu günlerde üstelik.
devamını gör...
22.
yerli ve milli mankurtluk.
devamını gör...
23.
etiyopyalilarin şiddetle kınamasini beklediğim olay.
çok ilginç bir olay aslında atatürkün isminin sansurlenmesini bir tarafa bırakın, resmi ziyarette bulunmuş bir ülke temsilcisinin sözlerini yanlış çevirmek tamamen bürokratik ve uluslararası bir hezeyandir.
etiyopya devleti buyukelcisini geri cagirmalidir.
çok ilginç bir olay aslında atatürkün isminin sansurlenmesini bir tarafa bırakın, resmi ziyarette bulunmuş bir ülke temsilcisinin sözlerini yanlış çevirmek tamamen bürokratik ve uluslararası bir hezeyandir.
etiyopya devleti buyukelcisini geri cagirmalidir.
devamını gör...