ispanyol engizisyonu’ndan kaçıp osmanlı'ya sığınan yahudilerin ladino lisanıyla söylediği bir seferad türküsüdür. janet jak esim ensemble'ın eşsiz nağmeleri ve erkan oğur'un perdesiz gitarıyla gülpembe'ye olan aşkınızın matemi, akdeniz'in dalga seslerine karışır.




por la tu puerta yo pasi (geçerken kapının önünden)
te vide asentada (oturur gördüm seni)
la yave dura ya bezi (öperim koca anahtar )
komo bezar las tus kara (yar yanağı öper gibi)

aman aman gül pembe
gül pembe
ne bu güzellik sende
aman aman gül pembe
gül pembe
ne bu güzellik sende

no te nieges ke te bezi (inkar etme öptüm seni)
te tengo i abrasado ( benim oldun sarmaş dolaş )
komo el dukado en el sarraf (sarrafta altın sikke misali )
te tengo kullaeando (ayar verdim yavaş yavaş)

aman aman gül pembe
gül pembe
ne bu güzellik sende
aman aman gül pembe
gül pembe
ne bu güzellik sende

ojos pretos tienes tu (karadır gözlerin senin)
par los mavis me muero (ölürüm maviliğinde)
kuando veo los verdulis (görsem bir parça yeşilli)
kavofoya i me enterro (bir çukur kazar gömülürüm içine)

aman aman gül pembe
gül pembe
ne bu güzellik sende
aman aman gül pembe
gül pembe

devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"por la tu puerta yo pasi" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim