1.
ulysses'in türkçedeki 2. çevirmeni. 1. (bkz: nevzat erkmen) dünya edebiyatının en zor metinlerden birini çevirmeye kalkışmak acayip cesur bi hareket başlı başına. 4 yıldan fazla bir sürede çevirmiş..
erkmen çevirisi ile ekici çevirisi arasındaki fark şu yayında en net biçimde görülür:
ulysses orijinal metinden bir cümle: watchers tway there walk, white sisters in ward sleepless.
erkmen: nöbetçi hemşirelerin gözetimindeki bu yuvada, ak giysili rahibeler uykusuz dolaşırmış.
ekici: çifte kolcu kollar orayı, aklar giymiş bakıcılar koğuşta uyumadan.
ekici, çevirisinde erkmen'den farklı olarak arkaizme ve aliterasyona tıpkı joyce gibi özen gösteriyor demek bu. hatta sentaksa da..
blogu: ekici.blogspot.com/
erkmen çevirisi ile ekici çevirisi arasındaki fark şu yayında en net biçimde görülür:
ulysses orijinal metinden bir cümle: watchers tway there walk, white sisters in ward sleepless.
erkmen: nöbetçi hemşirelerin gözetimindeki bu yuvada, ak giysili rahibeler uykusuz dolaşırmış.
ekici: çifte kolcu kollar orayı, aklar giymiş bakıcılar koğuşta uyumadan.
ekici, çevirisinde erkmen'den farklı olarak arkaizme ve aliterasyona tıpkı joyce gibi özen gösteriyor demek bu. hatta sentaksa da..
blogu: ekici.blogspot.com/
devamını gör...