1.
liber linteus zagrabiensis.
öldüğünde 30 - 40 yaşları arasında olan bir kadının vücuduna şeritler halinde sarılmış; mumya ambalajı olarak kullanılmış günümüze kadar gelen mevcut tek keten kitap. 2.300 yaşında.
bir mumyaya sarılmadan önce zagreb keten kitabı, yazıları yanmış fildişinden elde edilen siyah mürekkep, başlıkları zincifre den elde edilmiş kırmızı pigmentle yazılmış olan, hangi tanrılara ne zaman tapınılacağından ve hayvan kurban etme gibi ritüellerinden bahseden yaklaşık 3,5 metre uzunluğunda bir sayfa idi.
keten şeritler üzerine yazılmış yazı, mısır hiyeroglifi değil ve fakat roma öncesi italya’da egemen bir kültüre, etrüsk’e ait. bu sıradan kadın öldüğünde onu mumyalayan insan etrüsk diliyle yazılmış bir keten kitaptan kesilmiş şeritleri kullanmıştı. şeritler üzerindeki metin aynı zamanda bugüne kadar bulunmuş en uzun etrüks metni.
bir mısır mumyasıyla etrüsk kitabı ne alaka diyenleriniz olabilir ama onların arasında şöyle bir yakın ilişki var. italya'daki bugünkü toskana bölgesi, yani etruria denilen tiber ile arno nehirleri arasındaki bölge, mö 6. yüzyıla kadar var olmuş etrüks halkının yaşam alanı idi. etrüsklüler yunan kolonistleriyle hem ticaret hem kültür alışverişi yaparlardı. aralarındaki kültür alışverişi sayesinde kendilerine ulaşan euboean yunan alfabesini kendi alfabelerine uyarladılar.
etrüsk dili, sözcükleri bir şekilde latinceye girmiş, hemen hemen bütün avrupa dillerinin menşe olan hint-avrupa dillerinden önce avrupa'ya gelmiş özel bir dildir.
her şeye rağmen etrüsk metninin mısır’a nasıl ulaştığı konusu halen bir muamma.
kaynak
kaynak
öldüğünde 30 - 40 yaşları arasında olan bir kadının vücuduna şeritler halinde sarılmış; mumya ambalajı olarak kullanılmış günümüze kadar gelen mevcut tek keten kitap. 2.300 yaşında.
bir mumyaya sarılmadan önce zagreb keten kitabı, yazıları yanmış fildişinden elde edilen siyah mürekkep, başlıkları zincifre den elde edilmiş kırmızı pigmentle yazılmış olan, hangi tanrılara ne zaman tapınılacağından ve hayvan kurban etme gibi ritüellerinden bahseden yaklaşık 3,5 metre uzunluğunda bir sayfa idi.
keten şeritler üzerine yazılmış yazı, mısır hiyeroglifi değil ve fakat roma öncesi italya’da egemen bir kültüre, etrüsk’e ait. bu sıradan kadın öldüğünde onu mumyalayan insan etrüsk diliyle yazılmış bir keten kitaptan kesilmiş şeritleri kullanmıştı. şeritler üzerindeki metin aynı zamanda bugüne kadar bulunmuş en uzun etrüks metni.
bir mısır mumyasıyla etrüsk kitabı ne alaka diyenleriniz olabilir ama onların arasında şöyle bir yakın ilişki var. italya'daki bugünkü toskana bölgesi, yani etruria denilen tiber ile arno nehirleri arasındaki bölge, mö 6. yüzyıla kadar var olmuş etrüks halkının yaşam alanı idi. etrüsklüler yunan kolonistleriyle hem ticaret hem kültür alışverişi yaparlardı. aralarındaki kültür alışverişi sayesinde kendilerine ulaşan euboean yunan alfabesini kendi alfabelerine uyarladılar.
etrüsk dili, sözcükleri bir şekilde latinceye girmiş, hemen hemen bütün avrupa dillerinin menşe olan hint-avrupa dillerinden önce avrupa'ya gelmiş özel bir dildir.
her şeye rağmen etrüsk metninin mısır’a nasıl ulaştığı konusu halen bir muamma.
kaynak
kaynak
devamını gör...