ne kendi diline ne de araya sıkıştırdığı dile hakim olman ama ısrarla yabancı kelimeler sıkıştıran insan iticidir net
devamını gör...
yabancı dil bilen kişiler bazen bunu bilerek yapmazlar çünkü siz bilmeyenler bizim ingilizce düşündüğümüzü bazen ingilizce italyanca rüya gördüğümüzü bilmiyorlar.
diğer bir tanım ise bazı kelimeler türkçe de yok anlatmak istersin ama zor kelimedir veya anlatılması zordur kısa olduğu için ingilicesini yazarsın.
itici geliyor ise dil öğren.
devamını gör...
söz konusu yabancı dille konuşacak kadar uğraşmışsa kendi dilindeki bazı pharse'lar harbiden aklına gelemediğindendir bu yamuğu.*

harbi var böle bişi. tabii havalı olmak için* yapanlar da mevcurttur.

düzelti: phrase yerine pharse yazılmış. kolacitlek'e teşekkürler.
devamını gör...
aklıma direk kerem bursin geliyor. arada yapıyorum bende ama itici bir durum.
devamını gör...
kendini bir halt sanan yayvan insanların eylemi.
devamını gör...

"türkçe konuşurken yarı ingilizce laflar sokuşturmak marifet değil,
kimliksizlik, haysiyetsizlik alametidir.."
prof. dr. oktay sinanoğlu
devamını gör...
ingilizce hazırlık okuyan gariban öğrenci eylemi. konuşurken cümleleri kafamda çevirmeye çalışıyorum pratik olsun diye, bu yüzden bazen ingilizce kelimeler kaçıyor ağzımdan.
devamını gör...
bildiğin cehalet belirtisi. yabancı kelime sevmem. türkçenin çok zengin ve çok yönlü bir dil olduğunu düşünüyorum. şöyle ki mesela internet yabancı bir kelime öyle bakarsak olaya öyle bakmayalım tabi. ama okunuşu ve yazılışıyla bariz yabancı kelime konuşmak bana aciziyet geliyor. çünkü bakınız internetçi türkçe bir kelime. türkçenin böyle bir zenginliği var bir ekle kelime türkçe oluyor. eh böyle bir dildede yabancı bir kelimeye karşılık ciddi ciddi aranılırsa bulunur. birde kişinin anlatımına bağlı tabi.

mesela match olmak diyorlar bazıları. eşleşmek de ne fark ediyor. tam olarak ifade ettiğimi düşünüyorum olayı.
devamını gör...
spesifiği duymak güldürüyo hep.. bi de düşünmeden konuştuğu izlenimi veriyo insanlar bu kelimeleri kullanınca.. ki ben yüzde yüz eminim öyle olduğuna, türkçesini ifade edemeyecek kadar ne biliyosun da ne anlatıyosun acaba, konu ne yani, nükleer fizik falan mı?
devamını gör...
normaldir. özellikle yurtdışında yaşıyorsanız, işinizde ve dost çevrenizde sadece o dili konuşuyorsanız, doğal olarak araya yabancı kelime sıkışır bazen. birden fazla dili mükemmel olarak konuşan kişi, bilingual olan kişi konuşurken kelimeleri çevirmez, kelimeleri diğer dildeki anlamıyla öğrenmez. üstelik her dilde, özellikle duygulara, kişisel izlenimlere, durumlara dair kelimeler o dile özeldir. tam bir çevirisi mümkün değildir.
konuşurken araya yabancı kelime sıkıştıran insandan şikayet etmek yerine, bunu öğrenme amaçlı bir fırsat olarak görüp, yeni bir kelime öğrenmeyi deneseniz belki ufkunuz açılır.
#574229">#574229
devamını gör...
türkçemizi kirletmekten öteye gitmeyen eylemdir. dil bildiğini göstermeye çalışanlar sıklıkla yapar. benimde konuşurken aklıma türkçesi gelmiyor fakat ben ingilizcesini böbürlenerek söylemiyorum. siz dilimize sahip çıkmazsanız yeni kelimeler türetmek yerine türkçemize daha çok yabancı kelimeler katılır, sonra vay efendim kelime türetemiyoruz hep dilimizde yabancı kelimeler var!
devamını gör...
fena mı işte sen de iki üç kelime öğrenirsin. bıdı bıdı yapma.
devamını gör...
ingilizce kelimelerin dilimize hücum etmesini bu kadar eleştiren bizler, hamaset gibi aslen türkçe olmayan, yine dış mihraklardan dilimize girmiş ve zamane insanının gugıllama ihtiyacı duyduğu kelimeleri de böyle eleştiriyor muyuz?

eleştirmiyorsak, bu biraz yeniye kapalılık, eskiye bağlılık olmuyor mu? "gençlik dili mahvetti" diyen birçok insanın hala bu tip eski kelimeleri büyük bir zevkle kullandığını gördüğüm için bunları dile getirme ihtiyacı hissediyorum. bu zamana kadar giren girmiş, çıkan çıkmış, buradan sonrasını kurtaralım demenin geçtiğimiz 20 yılda balıklama daldığımız teknoloji çağına ayak uyduramayan türkçe için fazla iyimser olduğunu düşünmüyor musunuz?

yine de no offense kalıbına sığınarak şunu söylemek istiyorum: hamaseti gugılladım ve "heroism gibi şahane soundu olan bir kelime varken hamaset ne allaasen?" dedim ilk an. sonra, kendimden uzaklaştım. demem o ki; bu iki kutba eşit tepki göstermenin dışında takınılan her tavır, manasızlıktan paçasını kurtaramayacak, "hee hee" diyerek sallanan kafalara, umursamaz triplere maruz kalacak. sen göğsünü gere gere mübalağa yaparken, bir başkası sevimli sevimli exaggerate edecek (egzacere de edebilir) ve sen buna saygı duyacaksın.

ha, çok mu dert ediyorsun temiz dilini? o zaman iki yüzlülüğü bir kenara bırakacak ve ikisine de hayır diyerek çüke çüke abarttım diyeceksin şinasi.
devamını gör...
(bkz: neydi onun türkçesi)
devamını gör...
hazır konusu açılmışken bi cold drink alir miyiz? çünkü daha sonra down oluyorum anlatabiliyor muyum? sad mood'da hiç çekilmiyorum ow shit.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"konuşurken araya yabancı kelime sıkıştırma" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim