"sosyal medya içerik üreticisi" çok uzun geldiği için bu kelimeyi türkçeleştirme yolunda yeni öneriler aranan başlık.
devamını gör...
(bkz: goygoycu)
(bkz: eyyamcı)
(bkz: işsiz)
devamını gör...
bazı terimler türkçeye çevrilemez.
bu ifade plaza dili tarzı bir terimdir.
devamını gör...
yukarı kaydırıncı.
devamını gör...
tdk deneyimleyici olarak çevirmiş ama bana pazarlamacı daha mantıklı geliyor.
devamını gör...
boşbeleş
tam olur bence
devamını gör...
yayıcı.
devamını gör...
bu kelime de aslında bir kısaltma. birebir çeviride etkileyici, etkileyen kimse anlamına geliyor. yani aslında yaptıkları mesleği tam manasıyla karşılamıyor. hatta bana kalırsa hiç karşılamıyor. o yüzden uzun uzun “sosyal medya içerik üreticisi” demek yerine sadece “içerik üreticisi” ifadesini kullanabilir.
devamını gör...
net olmayan önerici
devamını gör...
(bkz: yalancı)
devamını gör...
(bkz: dandik)
(bkz: zevat)
(bkz: meczup)
devamını gör...
başaptal.
devamını gör...
özentici.

ama içimden geçen sığır çobanı.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"influencer kelimesi için türkçe karşılık önerileri" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim