geceye az bilinen bir şarkı bırak
başlık "seherınko" tarafından 15.12.2020 23:36 tarihinde açılmıştır.
381.
keyifli.
devamını gör...
382.
devamını gör...
383.
yine ağlamamak için şarkı dinlemedigim gunlerdeyim, duymak istemiyorum nolur.
devamını gör...
384.
sharko "never" feat. camille bernon
devamını gör...
385.
devamını gör...
386.
earth angel.
buradan
not: şarkıyı ilk duyduğumda şarkıyı söyleyen grubun siyahi olduğunu bilmiyordum.
buradan
not: şarkıyı ilk duyduğumda şarkıyı söyleyen grubun siyahi olduğunu bilmiyordum.
devamını gör...
387.
sting-fragile ( dinleyene denk gelmedim.ama yurtdisinda dinlenmistir mutlaka)
devamını gör...
388.
ben bunu geceye bırakıyorum gece olunca geri alırım. çünkü güne bırakamadım. bayağı olmuş dinleyelim, eski entrylere bakarken gördüm paylaşmak istedim. tatlı bir şarkı.
devamını gör...
389.
gözlerimizi kapayalım ve gecenin sessizliğine harikulâde bir yunan ezgisiyle eşlik edelim.
şarkımızın adı: anemos - miazis me fotia
şarkıya giden yol..
bestenin türkçeye çevirisi
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh kulağıma söyle, dayanmak için dua et
damarlarımda atsın sabaha kadar, sabaha kadar
rüyalarını ikiye böl, ikiye böl
bana da ver, dudaklarına doyayım
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh sorma neden diye, sorma neydi sebebi
sadece söyle nasıl dayansın çıplak bedenin, çıplak bedenin
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh ateşe benziyorsun, ateşe benziyorsun
şarkımızın adı: anemos - miazis me fotia
şarkıya giden yol..
bestenin türkçeye çevirisi
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh kulağıma söyle, dayanmak için dua et
damarlarımda atsın sabaha kadar, sabaha kadar
rüyalarını ikiye böl, ikiye böl
bana da ver, dudaklarına doyayım
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh sorma neden diye, sorma neydi sebebi
sadece söyle nasıl dayansın çıplak bedenin, çıplak bedenin
ahh ateşe benziyorsun, kırmızı saçların ve dudakların
anlat seni korkutan ve varsa, kır bir cam gibi
ahh ateşe benziyorsun, ateşe benziyorsun
devamını gör...
390.
belki ben az bilindiğini zannediyorumdur.
devamını gör...
391.
güftesi recâizâde mahmut ekrem bey'e, bestesi ise rahmi bey'e ait olan nihâvend makâmındaki eseri sanatçı zeki müren buğulu ve dokunaklı sesiyle icrâ etmiş:
''süzüp süzüp de ey melek o çeşm-i nîm-hâbını
neden ya rağbet etmemek dağıtmağa sehâbını
gönül beğendi sevdi pek hitâbını cevâbını
iç imdi iç şarabını ko bir yana hicâbını
aç imdi aç nikâbını ayân et âfıtâbını.''
''süzüp süzüp de ey melek o çeşm-i nîm-hâbını
neden ya rağbet etmemek dağıtmağa sehâbını
gönül beğendi sevdi pek hitâbını cevâbını
iç imdi iç şarabını ko bir yana hicâbını
aç imdi aç nikâbını ayân et âfıtâbını.''
devamını gör...
392.
zayde wolf - heroes
devamını gör...
393.
hastası olduğum bir şarkı. yaşam ve onun beraberinde getirdiği dayanılmaz acıya karşı bir yakarış,
nocturnal depression - anthem to self destruction;
nocturnal depression - anthem to self destruction;
devamını gör...
394.
unutmadım kolpa
devamını gör...
395.
skin - faithfulness
devamını gör...
396.
edith piaf-sous le ciel de paris.
devamını gör...
397.
ya az biliniyordu ne güzel, oldu mu şimdi? ne anlamı kaldı.(bkz: swh)
devamını gör...
398.
youtube'da az tıklananlar az bilinmiş mi oluyor?
öyleyse barış akarsu rüzgar gülü diyorum
öyleyse barış akarsu rüzgar gülü diyorum
devamını gör...
399.
bu geceki bestemiz dinlerken insana huzur veren bir eser. harika bir şarkıdır ve günün her saati dinlenebilir. fakat gecenin en sakin en sessiz saatlerinde dinlemek bir başka güzeldir. ezgimiz ispanyolcadır. sözlerinin anlamı da en az müziği kadar muhteşemdir.
harikulâde şarkımızın adı “cuatro vientos”
bestemizin özgün sözleri şöyledir
viento que viene de la montaña
viento, tráenos la claridad
viento que viene de la montaña
viento, tráenos la claridad
viento que viene del mar
viento, tráenos la libertad
viento que viene del mar
viento, tráenos la libertad
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene del desierto
viento, tráenos el silencio
viento que viene del desierto
viento, tráenos el silencio
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
viento (viento) que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
con nosotros
con nosotros
büyüleyici şarkımızın türkçe çevirisi
dağlardan gelen rüzgâr
rüzgâr, bize berraklığı getir
denizlerden gelen rüzgâr
rüzgâr, bize özgürlük getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
çöllerden gelen rüzgâr
rüzgâr, bize sessizliği getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
ormandan gelen rüzgâr
rüzgâr, bize hatıralarımızı getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
şimdi gözlerimizi kapatıyoruz ve gecenin sessizliğinde ruhumuzu şarkıya bırakıyoruz.
büyüleyici şarkıya giden yol..
harikulâde şarkımızın adı “cuatro vientos”
bestemizin özgün sözleri şöyledir
viento que viene de la montaña
viento, tráenos la claridad
viento que viene de la montaña
viento, tráenos la claridad
viento que viene del mar
viento, tráenos la libertad
viento que viene del mar
viento, tráenos la libertad
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene del desierto
viento, tráenos el silencio
viento que viene del desierto
viento, tráenos el silencio
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
viento (viento) que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
viento que viene de la selva
viento, tráenos la memoria
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, vuela
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
vuela, vuela, vuela, volá con nosotros
con nosotros
con nosotros
büyüleyici şarkımızın türkçe çevirisi
dağlardan gelen rüzgâr
rüzgâr, bize berraklığı getir
denizlerden gelen rüzgâr
rüzgâr, bize özgürlük getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
çöllerden gelen rüzgâr
rüzgâr, bize sessizliği getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
ormandan gelen rüzgâr
rüzgâr, bize hatıralarımızı getir
uç, uç, uç, uç
uç, uç, uç
bizimle uç
şimdi gözlerimizi kapatıyoruz ve gecenin sessizliğinde ruhumuzu şarkıya bırakıyoruz.
büyüleyici şarkıya giden yol..
devamını gör...
400.
daughter, medicine
devamını gör...