mütercim tercümanlık alanı. edebiyatçı fakirler de az çok ilgilenir.

basitçe, bir kitabın faraza ‘yer altından notlar’ yazar: dosto hocamız.

bu kitabı zibilyon yayın evi yine zibilyon çevirmene iş paslayarak çevirtmiş fakat herbirinin çevirisi birbirinden farklı çıkmıştır.

işte bu ‘yer altından notlar’ adlı kitabı herkim çevirmişse alıyorsun tek tek cümle cümle-kelime kelime mukayese edip hangi yazarın en salak olduğunu buluyorsun.

olayımız bu.

yok dosto okudum yok gogolü babamdan iyi tanırım vs gibi uçmamak lazım ne okuduğunuzu bilmiyorsunuz daha.

rusça-türkçe çeviriler cidden rezalet. özellikle edebi alanda.
devamını gör...
bu lanet dersi anlatan bazı sevimli hocalar, kahve fincanı örneği ile şirinlik yapar ilk hafta. kanmayalım dostlar.

her şey ne güzel dersiniz. alır kahve kupasını koyar masaya hoca. bakın der işte, edebiyat gidiyor geliyor. akıyor.

3. haftadan sonra birden fuhuş başlıyor genelde. temkinli olmak lazım. kafa göz kalmıyor.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"karşılaştırmalı edebiyat çevirisi" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim