1.
ikinci dünya savaşı'na kadar, fransa'da okumaya giden doğulu öğrencilerin diplomaların üzerine vurulan bir kaşedir.
doğulu öğrencilere ikinci sınıf eğitim verildiğini vurgulamak için basılırdı bu kaşe. anlamı ise; ''şark'ta yeterlidir, burada ise bir kağıt parçasıdır.'' bu ifade halen fransızca'nın dilinde doğuyu aşağılamak ve küçümsemek amacıyla kullanılmaktadır.
sorarlarsa fransa insan haklarında iyidir de. yersen!
doğulu öğrencilere ikinci sınıf eğitim verildiğini vurgulamak için basılırdı bu kaşe. anlamı ise; ''şark'ta yeterlidir, burada ise bir kağıt parçasıdır.'' bu ifade halen fransızca'nın dilinde doğuyu aşağılamak ve küçümsemek amacıyla kullanılmaktadır.
sorarlarsa fransa insan haklarında iyidir de. yersen!
devamını gör...
2.
şimdi sizin kafanız karışık tabii, size hemen kıt fransızcamla çevireyim. bon, good demek, bonjour'daki gibi. pour zaten, for, onu çevirmeye gerek yok. lorient de aslında l'orient, orient de oryanteldeki orient. tabii bu orient'le oryantasyon arasında bir kök benzerliği kesin vardır.
velhasıl, herkes ırkçı bu dünyada.
velhasıl, herkes ırkçı bu dünyada.
devamını gör...
3.
ikinci dünya savaşı'na kadar, fransızların afrika'daki sömürgelerinden paris'e gelip tahsil yapanların diplomalarına vurdukları bir mühür vardır. o mühürde bu cümle yazar. yani, doğu için iyidir anlamına gelir. bu diploma sömürgelerde ve doğu coğrafyasında geçerlidir.
devamını gör...