çok uzun süre üzüldüğümüz şeylerin yüzümüzde bıraktığı kalıcı izlere denir.
portekizce bir kelime olmasına rağmen son zamanlarda konuşma dilinde sıkça kullanılmaktadır.

magoa kelimesini şebnem ferah daha iyi anlatır.
"gözlerimin etrafındaki çizgiler
artık belli oluyor
bütün o çizgiler son bir yılda oldu
sana bana bize ağlarken

ben leyla olmuşum kimin umrunda
mecnun çoktan gitmişken
bu ne garip bir yangındı böyle
sen söndün ben yanarken

peki ben neden hala böyleyim
neden hala geçmişteyim
belki de ben sana hala aşığım
işte tam burada karşındayım
ya şimdi tut elimden
ya da bir daha söz etme özlemekten
çok çok çok karışığım zaten
oof
ruhum iki ucun arasında
gezinip duruyor
bugün zaman akmasın dursun
ben içinden geçeceğim
ama neden neden hala böyleyim
neden hala geçmişteyim

belki de ben sana hala aşığım".



tolstoy ne güzel söylemiş...“şikayet ettiğiniz yaşam belki de bir başkasının hayalidir”.
hiçbir şey üzülmeye değmez. üzüldünüz mü neşeli şarkılar söyleyip dans edin...çok da tınn.

“gördüm ki üzüntülerimin yarısı açıkça bir karara vardığım zaman kendiliğinden yok olup gitmektedir, diğer yarısı da vardığım karar üzerinde harekete geçtiğim zaman kaybolmaktadır" -dale carnegie.
devamını gör...
2. (tematik)
öyle bir hal almış ki yaralar magoa elem tutmuşta çareyi ne hekim' de arar nede erden
kıvrılısamda boşuna ne annam anlar haldan ne babam dosta şöyle bakamda ne saadetler hoşnut muş gönüllerde meğer yılardır vazgeçilmez bir çayın hatırına mardin'de ki acı dolu kabuklarla sarılmaya ihtiyaç duyan masalar ben geldim de mardin'e derdimi duyan dağlar feryatları seksen bir ile görülmüş
devamını gör...
portakizce üzüldüğümüz şeylerin yüzümüzde bıraktığı izlere verilen isim.
yüzümüzdeki yaşamın izleri.
devamını gör...
magoa

portekizce'de acının yüzde bıraktığı iz anlamına gelen söz.
devamını gör...
portekizce'de acıtmak anlamına gelir.

insanın uzun süre üzüldüğü şeylerin ve derin acının yüzünde bıraktığı iz olarak tanımlanır.
devamını gör...
çok uzun süre üzülünen şeylerin yüzde bıraktığı kalıcı iz olarak tanımlanır.
devamını gör...
portekizce dilinde acıtmak olarak çevrilen, kişinin çok uzun süre üzüldüğü şeylerin yüzünde iz bırakması anlamında kullanılmaktadır.


gözlerimin etrafındaki çizgiler/ şebnem ferah
devamını gör...
portekizce'de acıtmak anlamına gelen, uzun süre üzülünen şeyin kişinin yüzünde bıraktığı iz olarak tanımlanıyor.
devamını gör...
kişinin çok uzun süre boyunca üzüldüğü olgunun yüzünde bıraktığı kalıcı iz olarak tanımlanıyor.

portekizce bir sözcük olduğu biliniyor.
acıtmak anlamına geliyor.

acı çektikten sonra dönüştüğünüz çehre magoa oluyor.
devamını gör...
portekizce bir sözcük olup çok uzun süre üzülünen şeylerin insan yüzünde bıraktığı değişimler ve izler anlamında kullanılıyor.

mesela yas tutan bir insanı yüzüne baktığımızda anlarız; yüzündeki çizgiler artmıştır, gözlerinin altında torbalar oluşmuştur, ağlamak ve birini kaybetmek yüzünün anlamını değiştirmiştir.

yitirilen yüzünden okunur.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim