1.
bir lafı olduğu gibi, kelimesi kelimesine aktarma demektir.
devamını gör...
2.
düz mantık, robot işte.
(bkz: 216)
(bkz: 216)
devamını gör...
3.
ağızla yapılan copy/paste
devamını gör...
4.
fransızcadan türkçemize geçmiş bir tanımdır. fransızcada mot, kelime manasına gelir. mot à mot olarak yazılan kelimeler, bizde birleşip motamot olmuştur. fransızcası ile aynı anlamda kullanıyoruz, yani kelimesi kelimesine olarak.
devamını gör...
5.
sadece chicken translate türü çeviri yaparken değil bir düşünme sistemi olarak da mutlak şekilcilik ihtiva eden sözcük. kelimesi kelimesine; kelime ne diyorsa o kadarına; önü arkası sağı solu nedir düşünmeden direktoman görünen/bilinen anlamı vurgulamaca.
bu eşsiz ve meşakkatli yöntemde yapılacak şey; kelimenin doğrudan karşılığını alıp aristo mantısı kıvamında masaya getirmektir. güldürmek / düşündürmek garantisi yoktur.
dip: güldürmez / düşündürmez demiş miydim?...
bu eşsiz ve meşakkatli yöntemde yapılacak şey; kelimenin doğrudan karşılığını alıp aristo mantısı kıvamında masaya getirmektir. güldürmek / düşündürmek garantisi yoktur.
dip: güldürmez / düşündürmez demiş miydim?...
devamını gör...
6.
geniş çaplı bir genel kültür ister
hız ister
yabancı kelimelere hakimiyet ister (okunuş-yazılış)
çaprazlama yapabilme kapasitesi ister
türkçe kelimelerin içinden geçme ister
boş boş bakmayı kabul etmez.
hız ister
yabancı kelimelere hakimiyet ister (okunuş-yazılış)
çaprazlama yapabilme kapasitesi ister
türkçe kelimelerin içinden geçme ister
boş boş bakmayı kabul etmez.
devamını gör...