bir kısmı yakın geçmişte ortaya çıkmış, orijinali pek merak edilmeyen, bazı insanların bilerek bazılarının ise fark etmeden kullandığı bazı kelimelerdir.

bu entry'de kürtçede gayet normal bir anlama sahip olan ama türkçe konuşanlar tarafından türkçe bir kelimeymiş gibi ve aşağılama maksadıyla kullanılan bazı kelimelerden bahsedeceğim. bu kelimeler günümüzde sadece kürtlere karşı kullanılmıyor elbette ama ben çıkış noktası itibariyle kürtleri dolaylı yoldan aşağıladığını düşünüyorum. bana katılıp katılmamakta serbestsiniz elbette ki.

kıro: tdk'ya göre böyle bir türkçe kelime yok. ama insanlar bunu kaba, görgüsüz anlamında kullanıyor. kıro kelimesi kürtçede erkek evlat, oğul manasına gelen kuro kelimesinden alınmadır halbuki. kürtçede normal olan bir kelime, türkçede pejoratif bir anlamda kullanılmaya başlanmış.

keko: bu kelime de tdk'ya göre bulunmuyor. fakat türkçe argosunda aşağılama maksadıyla hem kaba, görgüsüz hem de saf, salak anlamında kullanılıyor. yine kürtçe olan keko kelimesi kürtçede hem erkek kardeş, ağabey hem de adam manasına geliyor.

kıro ve keko kelimelerinin ortak noktası aynı zamanda hitap kelimeleri olmasıdır. daha net anlaşılması için bir halkın, örneğin ingilizlerin, kaba, görgüsüz insanları aşağılamak için "oğlum" veya "abi" kelimelerini kullandığını düşünelim:

-omg look at this abi singing haha
-they are all oğlums and i don't give a shit about them.

barzo: tdk'ya göre bu kelime de türkçede bulunmuyor. ilginç şekilde barzo kelimesi kürtçede de yer almıyor bildiğim kadarıyla. daha yakın geçmişte türkçe argosuna giren bu kelimenin çıkış noktası ise kürt siyasetçi mesut barzani'yle alay etmek maksatlı bazı mecralarda kullanılmasıdır.

elbette ki daha birçok örnekleri vardır farklı dillerde, farklı kültürlerde, farklı bölgelerde. bunu bilerek, isteyerek kullanan insanlar zaten ırkçı oldukları için yapacak pek bir şey kalmıyor ama en azından farkında olmadan kullanan birileri varsa belki bir farkındalık oluşturulabilir.
devamını gör...
içcen şarabı...
devamını gör...
cingen çalar, kürt oynar..
devamını gör...
ırkçı olmadığını iddia edip ,içinde halen çözemediği ırkçılık hastalığını bastırmaya çalışırken kendini ele vermek. kelimelerle ilgili problemi çözmüşsek, ‘de,da,bile’ bağlaçları ırkçılığa götürdüğünü söyleyebiliriz. ‘benim de ispanyol arkadaşım var’ , ‘benim bile ingiliz arkadaşım var’ ‘öyle deme onlar da insan’ iyi de sen kimsin!
devamını gör...
bir cümle vereceğim ben: "arkadaşlar ırkçılık yapmayalım her kürt pkk'lı değil, ypg'li olanları da var."

bana ait değildir*, youtube'da gördüm.
devamını gör...
öteki, siz, biz, onlar.
devamını gör...
örnek/ ten rengi çorap almak istiyorum.
tenin tek 1 rengi yok ki. siyahi tenden sayılmazmış gibi.

ten rengi sabit değildir, krem rengi demek sanki daha doğru.
devamını gör...
kız hepsi senin mi?
devamını gör...
arap olayim

edit: farkinda olarak kullaniyosam arap olayim. evet.
devamını gör...
çingene kavgasına çevirmeyin işi.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"farkında olmadan kullanılan ırkçı kelimeler" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim