4681.
son haftalarda biraz sıkıntılar yaşıyorum her konuda. o yüzden yazmayı da bıraktım sıkılıp biraz. merak eden yazarlardan özür diler hepsine iyi geceler dilerim.
devamını gör...
4682.
kendime bu gece için bilgisayarımı düzenleme görevi verdim. eski fotoğraflar belgeler karman çorman olmuşlar hep. temiz bir sayfa gibi, bir şeyleri sıfırlamak niyeyse iyi geliyor. ortalığı toplayalım... belki hızımı alamam telefonuma da girişirim...
devamını gör...
4683.
hayatın bize neler getireceğini asla bilmedik bilemeyeceğiz de acıdı tatlısı herşeyi anca yaşıyoruz öyle gelişine gün geliyor öyle şeyler oluyor ki yapmam dediğin şeyleri yapıyorsun eski alışkanlıklarına düşüyorsun tekrar belki şuan kafam tüm hayatımdan daha olabilir keşke demekten nefret eden bir adamdım şimdi ise sürekli keşkelere boğuluyorum bu güzellikle yazdıklarımı belki hatırlamayacak olmam gerçeğide var tabikide iyi geceler sayın yazarlar
devamını gör...
4684.
bugunlerde fazla azinligim.
devamını gör...
4685.
kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
kalem bittiği için normal sözlük yazamadım. affedin...
devamını gör...
4686.
duyamazsınız benden böyle şeyler kolay kolay
cidden sözlükten çok bunaldım ya bunalan insanların da neden bunaldığını anladım sanırım. öyle yahşi tripli falan değilim. sadece yorucu. tanımadığın insanları tanıyormuş gibi yapmak yorucu. umutlanmak mesela biraz yorucu. aşk babında değil hemen yanlış anlaşılmaya mahal olmasın ama sevmekten ve -mış gibi - miş gibi insanlarla uğraşmaktan ben de çok yoruldum ya.yaşlanıyoruz galiba .d bu şekil gülmeyi de yeni hatırladım. herkesin hayatının kendine göre zor olduğunu anlatmaktan da usandım ayrıca. ne varsa gerçek dostlarda var cidden. yani çok boşa kürek çekmek gibi gelmeye başladı. kimi kanser. kiminin babası yoğun bakımda kimi bilmem ne bela. herkesin derdi var işte lan niye tebelleş oluyosunuz birbirinize yanına koyim. gerçekten çok sıkıldım. yemeyin birbirinizi. benim de tebelleş olduklarım varsa affola.
ama gerçekten en azından bazılarınız iğrençsiniz ve dedikleri kadar varsınız..
hadi öperler.
devamını gör...
4687.
son 5 senedir hayat gerçekten bana adil davranmıyor. aslında herkese öyle ama bana terazisi daha da bozuk. çok şey atlattım ama bi bedeli olmuş. 2 yıldır görüşmediğim bi arkadaşım yaşlanmışsın alüminyum diyip tanıyamadı mesela. yaşanılan olayların mental atığından ziyade daha çok bedensel etkileri vurmaya başlamış. umarım bir gün her şey hepimiz için iyi olur ardımıza bakıp oh be diyebiliriz. elbet bir gün.
devamını gör...
4688.
bugün yorucu bir gündü.
öyle ki eve 1 saat önce girdim, hemen bir duş alıp dinlenirken sözlüğe bakayım dedim.
yine mi gerginsiniz siz tatlım? öyle bir hava seziyorum. hiç çekecek halim de yok.

yarın yaşayacağınızın garantisinin verilemediği bir yaşam formundasınız.
ufak tefek şeylere takılmayı bırakacak kadar zeki olmanızı umuyorum.
gülümseyin, inanın doğanın sizden tek istediği bu.
eğlenmenize bakın biraz.
iran dünyanın kanseri diye başlık gördüm az önce.
hayır kardeşim, dünyanın kanseri insanlar.
özellikle mutsuzluk seven insanlar.
devamını gör...
4689.
ey hayat sen bizede bir gün güleceksin ama iş işten geçmiş olacak.
devamını gör...
4690.
kapı üzerine kısa bir deneme
1. köken ve eski türkçe

"kapı" kelimesi eski türkçe'de "kapıg" olarak bulunmaktaydı. bu kelime, "geçiş yeri" veya "açık yer" anlamına gelen bir terimdi ve kapı, kapak, giriş gibi yapıları ifade ediyordu [1]. eski türkçe'nin çok eski dönemlerinde, "kapıg" kelimesinin kökü "kap-" fiilinden gelmektedir. bu fiil, "kapatmak" veya "bitişiğine ermek" anlamlarına gelir ve türk dillerinde geniş bir kullanım alanına sahiptir [2].

2. farsça ve orta asya etkileşimleri

"kapı" kelimesinin tarihsel gelişimi boyunca, orta asya'daki pers kültürleriyle etkileşime girilmiştir. bu etkileşimler sonucunda, farsça'da "qapı" biçimi türemiştir ve bu kelime özellikle selçuklu ve osmanlı dönemlerinde türkçeye geri dönmüştür [3]. farsça'nın etkisiyle türk dillerinde "kapı" kelimesi, yalnızca fiziksel bir geçiş yerini değil, aynı zamanda sosyal anlamda "kapı" terimini de ifade etmeye başlamıştır; örneğin, devlet kapısı veya saray anlamında kullanılmıştır [4].

3. anadolu türkçesi ve osmanlıca

anadolu'ya gelen türk boyları, "kapı" kelimesini beraberlerinde getirmişlerdir. selçuklu devleti ve daha sonra osmanlı imparatorluğu, bu kelimenin kullanımını yaygınlaştırmıştır. osmanlıca'da "kapı" kelimesi, saray ve hükümet kapısı anlamında kullanılmıştır. bu kullanım, türkçenin resmî ve edebî dilinde önemli bir yer tutmuş ve birçok deyim ve atasözüne girmiştir [5]. "kapı" kelimesi, aynı zamanda yeni türkçe döneminde de halk edebiyatında sıkça kullanılmıştır [6].

4. modern türk dilleri ve göçebe kültürler

modern türk dillerinde "kapı" kelimesinin farklı varyantları bulunmaktadır. örneğin, azerbaycan türkçesinde "gapı", [7]. çoğu türk dillerinde ise eşik/işik/ışik gibi varyantlarda kullanılmaktadır ki aynı anlamdadır. bu varyantlar, kelimenin tarih boyunca göçebe türk halkları arasında nasıl yayıldığını ve uyum sağladığını gösterir [8]. orta asya'daki göçebe kültürlerin taşınabilir yapıları (yurtlar) bile "kapı" konseptini içermiş ve bu yapıların giriş noktaları da benzer şekilde adlandırılmıştır [9].

5. slav ve moğol dilleriyle etkileşim

türk dillerinin slav ve moğol dilleriyle olan etkileşimleri de "kapı" kelimesine yansımıştır. örneğin, misal rusça капкан yani "kapkan" (tuzak) kelimesi türkçeden geçmiştir ve "kapmak" fiiliyle bağlantılıdır [10]. moğol dillerinde ise "qapi" biçimi, türk dillerinden ödünç alınmış olup, benzer anlamlarda kullanılmaktadır [11]. bu kelime, tarih boyunca türk-moğol ilişkilerinin dil üzerindeki izlerini de göstermektedir [12].

ayriyeten yakutlarda mesela kappah diye bir kelime vardır geleneksel türk evlerinde bizim duvar örtülerine benzer kalın bir örtüyle[bu örtüye kappah denir kaşrılaştırma≈ kapak ]girişi kapatılmış içerisi gözükmüyorsa içerde genç bir kız var anlamına gelmektedir.

**kaynakça:**

[1] tekin, t. (1997). "eski türkçe ve kökeni".

[2] clauson, g. (1972). "an etymological dictionary of pre-thirteenth-century turkish".

[3] erdal, m. (2004). "a grammar of old turkic".

[4] lewis, g. (1999). "the turkish language reform: a catastrophic success".

[5] develi, h. (2015). "osmanlı türkçesi kılavuzu".

[6] johanson, l. (2000). "structural factors in turkic language contacts".

[7] menges, k.h. (1995). "the turkic languages and peoples".

[8] doerfer, g. (1967). "türkische und mongolische elemente im neupersischen".

[9] golden, p.b. (1992). "an ıntroduction to the history of the turkic peoples".

[10] schoenfeld, h. (2005). "slavic borrowings in turkish".

[11] poppe, n. (1955). "ıntroduction to mongolian comparative studies".

[12] vovin, a. (2013). "from old turkic to early middle mongol".
devamını gör...
4691.
bulutun içine dolu hayallerim, ekili yağmur damlasında saklı incir ağacı çekirdeği, her yeşermede akıyor gözyaşım…
devamını gör...
4692.
gidiyorum sozluk beni tutana aşk olsun.
devamını gör...
4693.
değiştim, parça parça bıraktım benleri..
değiştim, parça parça kabul ettim senleri..
değiştim; çocukluğum, gençliğim, olgunluğum, orta yaşım, yaşlılığım..
bir anda mı? bilemem.. an'da mı? bu an'da..
dün yok artık yarın yok.. şimdiler diyarında, hiçliğin kıyısında ve anın tadında..
devamını gör...
4694.
*
ne tuhaf ya insanlar. valla sahiden bazen çok yabancılaşıyorum insanlara.
sakin sakin yolunda gülüşerek yürüyorsun ve birisi yaklaşıyor, pnunla da gülüşüyorsun ve senin sakinliğini saçma kelimelerle bozuyor. bunu bilerek yapıyor üstelik.

düşünüyorsun o an saf gibi ya belki öyle demek istememiştir diye.
hayır tam da onu diyor. zottirik bir kavramın aksini iddia ediyorsan o aksini ilk anda söyle o halde. off çok saçma sahiden. dolambaçlı şeyleri hiç sevmemişimdir zaten.

cümlelerimi laf sokarken bile seçerim ve bunda zorlanmam, kasmam. zaten öyleyim çünkü. dan dun konuşuyor insanlar.
birini sempatik buluyorsam o sempatiktir, kötü buluyorsam da kötü, sevecen buluyorsam sevecendir.
sahiden tuhafsınız ve kötü niyetlisiniz. insanı düşürmekten mi haz alıyorsunuz anlayamadım. haz alıyorsanız tabii daha vahim durum…
devamını gör...
4695.
insanlar cok tuhaf, neden mi. ben de bilmiyorum, bilsem soylemez miyim allah allah.
devamını gör...
4696.
* türkiye'nin en güvenilir kurumu kesinlikle linyit kömürü sobası bacası içinde bulunan kurumdur. yüzde yüz kesinlikle bulaştığı yeri çıkmaz tip yağlı kara yapar...

*arkadaşımın oğlunun düğününde nasıl halay çektiysem, halay üç dört yerinden koptu. tamir edelim derken vakit geceyarısını geçmiş. düğün iptal. o günden beri beni düğünlere çağırmıyorlar

*öğrenmenin yaşı yokmuş. yepyeni bir sözcük öğrendim: ebebey. ana-baba anlamına geliyormuş

* "korkaklar her zaman için cesurlardan daha tehlikeli olurlar. bir kere sayıları daha fazlaydır. sonra, arkadan vururlar. vurdukları zaman da kötü vururlar. çünkü sağ kalırsanız öç alacağınızdan korkarlar" trevanian_shibumi

* yaş selleri göz oldu/ göz selleri yaş oldu/ yaş gözleri sel oldu/ sel gözleri yaş oldu

* fukişima nükleer santralinde bulunmuş biri bir tarantulayı ısırsa adamörümcek yapar mı?

* kutsal kitaplarda, "havva, kiviyi ısırdı, adem'e de yedirdi" diye yazsaydı, insanlar önce kivinin ne olduğunu uzun uzun düşünüp bir şeyler
uyduracaklar, sonra yeni zelanda'dan kivi geldiğinde ben dahil hepimiz derin bir huşu içinde iman edecektik. ne büyük fırsat kaçırmış

* traş bıçağının körelmesinin nedeni sakalın da traş bıçağını kesmesidir. ancak kesilen sakal daha gür çıktığı halde, körelen traş bıçağı kendini çöp
kutusunda bulur.

<<<kravat takmayı sevmem, ama bazen "ye kürküm ye" demek gerekiyor.
geçenlerde bir gün böyle bir "ye kürküm ye" deme günüydü. gömleği giydim. kravatı taktım. odaya geldim.
arkadaşım bana "gömleği ters giymişsin" dedi.
normaldir. yaparım. asansörde bile tişörtü değiştirdiğim, normal düzende katlanıp konulmuş tişörtü (ya da kazağı) terstir bu diye tersini çevirip giymişliğim vardır.
bu da öyledir dedim. sonuçta kravatlı ama kısa kollu gömlek. kollara baktım. normal görünüyor.
"nasıl ters" diye terslendim.
önünü arkaya getirecek şekilde giymişsin dedi.
bu da olabilir. sonuçta gömleğin düğmeleri ilikliydi ve ben de olduğu gibi kafama geçirmiştim
tamam dedikten sonra kafama dank etti.
ya o kravatı nasıl bağlamıştım ben? >>>
devamını gör...
4697.
yalnızlıktan çok canım sıkıldı, çok.
devamını gör...
4698.
biraz denedim de, cık olmadı. yine de bıraktım buraya

/derin denizlere mürekkebimi salmayalı uzun zaman oluyor. uzun zaman oluyor gözlerinin aklımın kalelerini fethetmesi. düşüncesiz duyguların boşluğunda savruluyorum. muazzez sessizliğinin karanlığında bekliyorum bir "ah"ını. azad edilmiş hislerimin coşkulu fısıltısıyla sesleniyorum sana. aç kulaklarını, beni dinle! kaç kadeh içtin göz yaşlarımdan? benim için muktezi varlığın neden bu kadar can yakar? inkar etme. sırtımdaki hançerlerde parmak izin var!

harelerinde beliren aydınlığımın kaynağı muamma. yanan alevlerimi bölen ustura baktığın aynanın tam karşısında. döne döne bizi hapseden bu fırtına, sen de biliyorsun dinmeyecek hiçbir zaman. ayın karanlık yüzüne yazdim adını. kim bulabilir orada seni tanrıdan başka? /
devamını gör...
4699.
yaşamın anlamını sorguladığım bir gece daha. eee, malum, gündüz pek vakit olmuyor. gece insan tek başına, izole. sakince düşünecek bir ortam mevcut. dışarda hafif esen rüzgarla beraber sonbahara merhaba diyen serin bir hava var. sokak lambalarının cılız ışıkları geceyi aydınlatıyor. köpek sesleri dışında çıt yok. masanın başında, elimde kalem, sorgu sual. geri dönüp bakmayı bir süredir tercih etmiyorum. ayak bağı. öğrendiklerim heybemde yoluma devam ediyorum. bugün de yeni bilgiler, deneyimler edimdik şükür. bugün de insanların garipliklerine tahammül ettim. bugün de sevdim ve tabi ki özledim. insan olmak denilen vazifeyi bugün de elimden geldiğince yerine getirdim. hayal kurdum olacağından emin olmadığım. akşamüstü daldığım uykuda rüyamda annemi gördüm. telefonla babamla konuştum uzun zaman sonra. sevgilimin saçlarını okşayıp yanağından öptüm. sonbahar gazelleri gördüm kaldırımlarda. ve ıssız gecede, iyi ki varsınız dedim sahip olduğum her şeye.
devamını gör...
4700.
neden beyazlama degil de karalama lan. ırkciliginiz batsin.
devamını gör...

bu başlığa tanım girmek için olabilirsiniz.

zaten üye iseniz giriş yapabilirsiniz.

"normal sözlük yazarlarının karalama defteri" ile benzer başlıklar

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim