uçuyorum!
devamını gör...

hayallerini gerçekleştireceğine gönülden inanıyorum çiçeğim. doğru noktada durmak önemli bilirsin. kendimizi büyük görmek ile yerin dibine sokmak arasındaki ince, hayli ince nokta. sen sevdiklerimsiz, sevdiklerim sensiz. en sevdiklerimle mutlu olmaya giderken sensizlik zor. kafaya takmamayı da öğrendik ama değil mi? gönüle takmamayı da. her şeyden bir hüzün çıkarmayı bırakmam gerek. sıktı bu hüzünlü adam hâlleri. gül canım benim. gülümse. yine öyle güzel gülümse. ermişim, seninle. şimdi vakit, senin, kalem ile, iş ile dayanacağın nokta. tırnak ile, diş ile zaman zaman. sonrası umut, sevda, düş canım benim. düzmece, değil. gerçekleştirilesi düşler canım, benim.
devamını gör...

adab-ı muaşeret kuralları,
ahlaki değerler.
devamını gör...

imza atmasını bilmiyorum ben evlenemicem diye salya sümük ağlamıştım. geçenlerde annem hatırlattı run'cım artık bol bol imza atabiliyorken ... gerisini dinlemedim *
devamını gör...

felsefe trafikte mottosuyla gelişen entelektüel yarış.

--! spoiler !--

tümdengelim tümevarım
senden gidim kime varim?

--! spoiler !--
devamını gör...



"yoksun burada seni sordum dalgalara
güneş battı beni vurdu kahırlara
yazık çok yazık sensizlik yine kör düğüm oldun yine kahretsin
seni sordum dalgalara martılara sandallara kahroldum sensizim..."
devamını gör...

kesinlikle cenaze evine yapılan akın.
her zaman korkunç bulmuşumdur.
insanlar acısını mı yaşasın yoksa günde bin defa "dostlar sağ olsun" mu desin? karnınızı mı doyursun?
azalarak değil,hemen bitmeli.
devamını gör...

georges de la tour, "magdalene with the smoking flame", 128 cm x 94 cm, tuval üzerine yağlıboya, 1640 - 1645.

kullanıcı tarafından yüklenmiş görsel
devamını gör...

işte demokrasi, işte insanın gerçekten insan değeri gördüğü ülke. birde bizim yaşadığımız çöplüğe bak anasını satayım, hakkını istemeye kalksan linç edilme ihtimalin var.

ayrıca; o köpeğin iq'su, onu arabaya almak istemeyen şoförlerin iq'sundan, %100 daha yüksektir.
devamını gör...

alfred bester'in "tiger tiger" adlı bilimkurgu kitabının girişinde yer alan, aynı isimli bir william blake şiiridir.

tyger tyger, burning bright,
in the forests of the night;
what immortal hand or eye,
could frame thy fearful symmetry?

in what distant deeps or skies.
burnt the fire of thine eyes?
on what wings dare he aspire?
what the hand, dare seize the fire?

and what shoulder, & what art,
could twist the sinews of thy heart?
and when thy heart began to beat,
what dread hand? & what dread feet?

what the hammer? what the chain,
in what furnace was thy brain?
what the anvil? what dread grasp,
dare its deadly terrors clasp!

when the stars threw down their spears
and water'd heaven with their tears:
did he smile his work to see?
did he who made the lamb make thee?

tyger tyger burning bright,
in the forests of the night:
what immortal hand or eye,
dare frame thy fearful symmetry?

selahattin özpalabıyıklar'dan çevirisini de bırakayım şuraya.

kaplan! kaplan! gecenin ormanında
ışıl ışıl yanan parlak yalaza,
hangi ölümsüz el ya da göz, hangi,
kurabildi o korkunç simetrini?

hangi uzak derinlerde, göklerde
yandı senin ateşin gözlerinde?
o hangi kanatla yükselebilir?
hangi el ateşi kavrayabilir?

ve hangi omuz ve hangi beceri
kalbinin kaslarını bükebildi?
ve kalbin çarpmaya başladığında,
hangi dehşetli el? ayaklar ya da

neydi çekiç? ya zincir neydi?
beynin nasıl bir fırın içindeydi?
neydi örs? ve hangi dehşetli kabza
ölümcül korkularını alabilir avcuna?

yıldızlar mızraklarını aşağıya atınca,
göğü sulayınca gözyaşlarıyla,
güldü mü o, görünce eserini?
kuzu'yu yaratan mı yarattı seni?

kaplan! kaplan! gecenin ormanında
ışıl ışıl yanan parlak yalaza,
hangi ölümsüz el ya da göz, hangi,
kurabilir o korkunç simetrini?

edit: imla
devamını gör...

bitişik yazılmasının alametifarikası (bak gene!); farsça ve arapça dil kurallarıyla oluşturulmuş, yani dilimize osmanlıca'dan miras kalmış bütün tamlamaların bitişik yazılmasıdır. mesela gayrimenkul*, kuvayımilliye*, şeyhülislam* vs.

hatta inanır mısınız, selamünaleyküm ve aleykümselam bile bitişik yazılır.
devamını gör...

çoğu zaman beynin ufak bir oynu sonucu gelişen ve "hissediyorum" kelimesini kullandığımız cümleler kurduran bilinçaltı oynu.


çoğu zaman beynin ufak bir oynu sonucu gelişen[...]

şunu şöyle açıklayayım; diyelim ki biri önünüze 6 cisim koydu ve bunlar farklı renkte olan cisimler. size dedi ki; "sence benim seçtiğim hangisiydi?" cisimlere bakarsınız, renklerden biri öyle çarpıcıdır ki, içinizden bir ses size onu seçmeniz gerektiğini söyler. ve bam! sonuçta siz doğru olanı seçmiş olursunuz lakin burada işlemi altıncı his gerçekleştirmez, seçtiğiniz cisim daha renkli/güzel şekilli olduğundan beyniniz uyarıcı vari bir tepki alır. böylece siz altıncı hissinizin kuvvetli olduğunu sanırsınız. halbuki her şey ufak bir beyin oynudur. *)
devamını gör...

imza isteyen hayranları yüzünden sakladık biz onu. *
endişeye mahal yok. kendisi her an her yerde olma kabiliyetine sahiptir.

(bkz: eyluling bizi gizliden izliyor)
devamını gör...

işaret dilinde olduğu gibi vücut dili de kültürden kültüre değişiklikler gösteriyor.

mesela, biz "evet" derken kafamızı aşağı yukarı sallarken bulgaristanda bu hareket "hayır" anlamında kullanılıyor.
bizde "hayır" anlamındaki sağa sola sallamak ise "evet" anlamında kullanılıyor.

baş parmağımızı kaldırarak yaptığımız onaylama, beğenme anlamındaki işaret batı afrika'da ve bazı arap ülkelerinde "yürü git" anlamında kullanılıyor.

bir yemeği beğendiğimizde parmaklarımızı birleştirerek aşağı yukarı sallayarak yaptığımız "çok lezzetli" hareketi, italya'da "ne halt yapıyorsun" anlamına geldiğinden pek hoş karşılanmıyormuş, kavga sebebi olabilirmiş.

verdiğimiz sözü bozmak için veya küs olduğumuz zaman yaptığımız işaret ve orta parmakla yaptığımız çapraz parmak hareketi; birçok kültürde "iyi şanslar" anlamında kullanılırken, vietnam'da "vajina" demek.

baş parmağımızı işaret ve orta parmağımızın arasına sıkıştırarak yaptığımız küfür anlamı taşıyan hareket, portekiz ve yeni zelanda'da "iyi şanslar" demenin başka bir yolu.

t: insan algısının kendi kültürüne göre nasıl değiştiğini gösteren bilgilerin yer aldığı başlık.

kaynak
kaynak
devamını gör...

(bkz: mr. and mrs. smith)

beta versiyonu için:

(bkz: mr. and mrs. brown)
devamını gör...

kötü çocuk. hatta arkadaşlarımızla toplu şekilde de bir iki kere izledik sırf ne kadar kötü olduğu hakkında daha fazla konuşabilmek için.
devamını gör...

galata kulesi'ne hilti ile giren adamlardan ne beklenir ki. şile kalesi'ni restore edeyim derken sünger bob'a benzetenler de bunlar değil miydi zaten.
devamını gör...

hatırlasam dükkan sizin biliyorsunuz.
devamını gör...

vardır bir sebebi elbette. kimseye bu konuda kırılmam, kırılamam. illa ki bir sebebi vardır ki takibi bırakmıştır.
hem takip o beyaz kutucuğa tik atmakla yapılmaz, gönülden geldiği için, istendiği için yapılır.
gönülden takip eden herkese kucak dolusu sevgiler, saygılar...
devamını gör...

"eğer farklıysan, yalnızlığa mahkumsun." demiştir cesur yeni dünya adlı eserinde. ne de güzel söylemiştir.
devamını gör...

normal sözlük'ü kullanarak 3. parti dahil tarayıcı çerezlerinin kullanımına izin vermektesiniz. Daha detaylı bilgi için çerez ve gizlilik politikamıza bakabilirsiniz.

online yazar listesini görmek için lütfen giriş yapın.
zaman tüneli köftehor rehberi portakal normal radyo kütüphane kulüpler renk modu online yazarlar puan tablosu yönetim kadrosu istatistikler iletişim