sek (yazar)
başından beri gözüm tutmadı derler ya o hislerimin olduğu bir insandı, başka mecralarda da kendisini az daha tanıma fırsatım oldu. doğru karardır hele ki bugün ki tanımlardan sonra. yolu açık olsun.. ha ben dömisek olarak geri geleceğini tahmin ediyorum ya o ayrı.(bkz: swh)
devamını gör...
bir ömür nasıl yaşanır
anlayana cok guzel nasihatler veren, adindan da anlasilacagi uzere bir omrun nasil dopdolu gecirilecegi konusunda oldukca yol gostereci olabilecek bir kitap. ılber oltayli' nin ne kadar donanimli bir insan oldugundan bahsetmeye luzum yok. ozellikle genclerin siddetle okumasini tavsiye ederim...
devamını gör...
artık formatın bitmesi
format dışı tanımları şikayet ede ede bitirilebilecek durum.
devamını gör...
yazarların eş cinsel çocuğu ile yapacağı ilk konuşma
onu ne kadar çok sevdiğim. ötesi berisi mühim değil.
devamını gör...
kaşkolnikov
şu aralar bir parça sessizliğe bürünmüş ancak yazdığı zaman sözlüğü dolup taşıran yazardır.
iklim değişikliği yazısı ile tanışmıştık ancak dünyaya baktığı pencere o kadar geniş ki, hesabına bakarsanız, kendinizi okyanusta kürek çekiyormuş gibi hissedersiniz.
hele japonya hakkında yazdığı zaman, içimin geyşalarını eritir.
türbe ziyareti gibi profiline uğrayıp, çaput bağladığım yazardır. sözlüğe küssün sorun değil ama bizlere küsmesin. üzülürüz büzülürüz.
bir yazardan önce bir dost.
iklim değişikliği yazısı ile tanışmıştık ancak dünyaya baktığı pencere o kadar geniş ki, hesabına bakarsanız, kendinizi okyanusta kürek çekiyormuş gibi hissedersiniz.
hele japonya hakkında yazdığı zaman, içimin geyşalarını eritir.
türbe ziyareti gibi profiline uğrayıp, çaput bağladığım yazardır. sözlüğe küssün sorun değil ama bizlere küsmesin. üzülürüz büzülürüz.
bir yazardan önce bir dost.
devamını gör...
arapların ilgisini çekmek için video yayınlayan işletmeler
ilginç bir olay değil iğrenç bir olay. o görgüsüz arapların da mekan sahibinin de mabadıyla cima eyleyeyim.
devamını gör...
enteresan atasözleri
taş ile yumurta kavga etmiş, tavuğun gerisini şahit yazmışlar.
devamını gör...
insan olun biraz (yazar)
sarı saruhan karakterine bile madalyalı tanım girebilecek yazardır. müthiş birisi cidden müthiş. tanımları ne kadar donanımlı birisi olduğunu gösteriyor. göstermese bile kafana vuruyor.
bazen bazı yazarları seçip gecemi onlara ayırıyorum ve madalyalı tanımlarını okuyorum. hem kendim bir şeyler öğreniyorum hem onlara saygı sunuyorum *
bu adama bunu yapmak istesem 1 ay rahat sürecek. müthiş yazar. respect.
bazen bazı yazarları seçip gecemi onlara ayırıyorum ve madalyalı tanımlarını okuyorum. hem kendim bir şeyler öğreniyorum hem onlara saygı sunuyorum *
bu adama bunu yapmak istesem 1 ay rahat sürecek. müthiş yazar. respect.
devamını gör...
sınıfın en güzel kızı
hiç bir zaman olamadım. gözlüklü elinde kitap en arkada oturan silik bi tiptim. şimdi ne değişti denilirse artık lens takıyorum.
devamını gör...
artı oy veren yazarın profilini incelemek
incelerken + oy da bırakırsanız tadından yenmez...
bu başlık başa düşer garanti.
bu başlık başa düşer garanti.
devamını gör...
kişide kaçma isteği uyandıran muhabbetler
kadınlar şöyle....
erkekler böyle...
kadın dediğin....
erkek dediğin...
ya allasen bi bilim konuşun bi kitap konuşun bi hayat insan sevgi bitki hayvan iyi, faydalı birşey konuşun .
erkekler böyle...
kadın dediğin....
erkek dediğin...
ya allasen bi bilim konuşun bi kitap konuşun bi hayat insan sevgi bitki hayvan iyi, faydalı birşey konuşun .
devamını gör...
normal sözlük’teki oylama alışkanlığı
hunharca oyluyorum ta ki sözlük yeter lan bokunu çıkardın uyarısı verene kadar.
devamını gör...
homofobik
insanlar beni hangi sınıfa koymak ister bilmiyorum ancak arkadaş ortamında lgbt muhabbetleri açıldığında ''ben homofobik'' bir insanım diye şakalar yaparım ama değilim, belki de öyleyim bilemiyorum. beni homofobik yapacak olan meseleye gelir isek arkadaşlar kimsenin yatak odası benim umurumda değil, isteyen kadınlara ilgi duysun isteyen erkeklere ancak bunu reklam etmesin, bu aynı şekilde heteroseksüeller içinde geçerli bana ne kardeşim sizin yatak odanızdan. bir de olayın şu durumu var ki bir erkeğin bir erkekten hoşlanması bana mantıklı veya sağlıklı bir davranış gibi gelmiyor, zıttı için de aynı şekilde ancak bu sebeple bu insanlara hiç bir şekilde saldırgan bir tutum sergilemiyorum ve sergilenmesini de desteklemiyorum. bunların yanı sıra buna ''yönelim'' denmesini istiyorlar belki yanlış düşünüyorumdur ancak dedikleri gibi olsun ''yönelim'' olarak bakalım bir erkek kişisi sadece erkeklere karşı cinsel çekim hissediyor gibi düşünelim bu durumda nekrofili, pedofili, zoofili gibi insanları da normal olarak karşılamamız gerekmez mi ? onlar da yalnızca ölülere, çocuklara veya hayvanlara karşı cinsel çekim hissediyor, onların da cinsel ''yönelimi'' bu şekilde.
devamını gör...
havalı kelimesindeki mantık hatası
havalı kelimesinin orijininin ingilizce cool kelimesini çevirme amacını taşımamasındadır. kelimede mantık hatası yoktur ancak başlık yazarın düştüğü mantık hatasını yansıtmaktadır.
hava mecazi anlamda kişinin duruşuyla, davranışlarıyla, fikirleriyle görünüşüyle yarattığı izlenimi ifade eder. köşedeki kadının bohem bir havası vardı.
hava atmak tabiri kişinin kendisinin üstün olduğu ya da üstün olduğunu düşündüğü konuda böbürlenerek, gösteriş yapmasını ifade eder. ingilizceye show off, bragging vb. olarak çevirilebilir.
havalı olmak ya da havalı ise ise kişinin ya da herhangi bir davranışın, objenin vb. çevrede yarattığı imajla ilgilidir. gösterişli olmak, popüler olmak gibi anlamları taşır.
havalı kelimesi ingilizceye kullanıldığı cümleye bağlı olarak swanky, trendy, showy, popular ya da argo having a swag, cool , dope vb. olarak tercüme edilebilir sanırım.
cool kelimesinin eş anlamlısı olarak seçkin kullanılamaz.
cool kelimesinin başlıkta ifade edilen tarzsa mecazi kullanımında anlamları iyi, güzel, mükemmel, etkiyelici, çekici, moda olan gibi anlamlara gelir.
seçkin kelimesinin gerçek ve mecazi anlamlarını karşılayacak pek çok kelime vardır ancak cool bunlardan biri değildir.
bu arada tercümeden hiç anlamam. her dilde her kelimenin ifade ettiği şey aslında sadece o dile özel. dolayısıyla özellikle insana, duygulara, davranışlara dair konularda tam bir çeviri mümkün olmuyor. her dilde kelimeleri çevirmen olmadığınız sadece o dildeki kendi anlamıyla öğrenmek ve kullanmak her zaman için en iyi yol. bir dili başka bir dile çevirerek kullanmaya çalışmak o dilin ruhunu eksiltiyor. güdük kalıyor.
hava mecazi anlamda kişinin duruşuyla, davranışlarıyla, fikirleriyle görünüşüyle yarattığı izlenimi ifade eder. köşedeki kadının bohem bir havası vardı.
hava atmak tabiri kişinin kendisinin üstün olduğu ya da üstün olduğunu düşündüğü konuda böbürlenerek, gösteriş yapmasını ifade eder. ingilizceye show off, bragging vb. olarak çevirilebilir.
havalı olmak ya da havalı ise ise kişinin ya da herhangi bir davranışın, objenin vb. çevrede yarattığı imajla ilgilidir. gösterişli olmak, popüler olmak gibi anlamları taşır.
havalı kelimesi ingilizceye kullanıldığı cümleye bağlı olarak swanky, trendy, showy, popular ya da argo having a swag, cool , dope vb. olarak tercüme edilebilir sanırım.
cool kelimesinin eş anlamlısı olarak seçkin kullanılamaz.
cool kelimesinin başlıkta ifade edilen tarzsa mecazi kullanımında anlamları iyi, güzel, mükemmel, etkiyelici, çekici, moda olan gibi anlamlara gelir.
seçkin kelimesinin gerçek ve mecazi anlamlarını karşılayacak pek çok kelime vardır ancak cool bunlardan biri değildir.
bu arada tercümeden hiç anlamam. her dilde her kelimenin ifade ettiği şey aslında sadece o dile özel. dolayısıyla özellikle insana, duygulara, davranışlara dair konularda tam bir çeviri mümkün olmuyor. her dilde kelimeleri çevirmen olmadığınız sadece o dildeki kendi anlamıyla öğrenmek ve kullanmak her zaman için en iyi yol. bir dili başka bir dile çevirerek kullanmaya çalışmak o dilin ruhunu eksiltiyor. güdük kalıyor.
devamını gör...






